شیوه برخورد ترجمه‌های فارسی قرآن با برگردان ادوات «قد، ربّ، کم» با تأکید بر ترجمه مشکینی، خرمشاهی، فولادوند و الهی‌قمشه‌ای
شیوه برخورد ترجمه‌های فارسی قرآن با برگردان ادوات «قد، ربّ، کم» با تأکید بر ترجمه مشکینی، خرمشاهی، فولادوند و الهی‌قمشه‌ای

حسین خانی کلقای؛ فاطمه سواری

دوره 6، شماره اول ، شهریور 1401، ، صفحه 119-140

https://doi.org/1022034/sshq.2022.330727.1147

چکیده
  فهم درست و دقیق متون به­ویژه متن اعجازآمیز قرآن کریم نیازمند رمزگشایی از واژگان و ادواتی است که زنجیره کلام را تشکیل می­دهند، که عدم توجه کافی به این امر، موجب درک­ نادرست مفهوم آیات و لغزش بسیاری ...  بیشتر
تحلیل تطبیقی اشکالات نحوی ترجمة قرآن حدّاد عادل و فولادوند (مطالعه موردی: مفعول مطلق)
تحلیل تطبیقی اشکالات نحوی ترجمة قرآن حدّاد عادل و فولادوند (مطالعه موردی: مفعول مطلق)

محمدحسن امرائى؛ یحیی معروف

دوره 2، شماره دوم ، بهمن 1397، ، صفحه 81-97

https://doi.org/1022034/sshq.2019.102418

چکیده
  غلامعلی حداد عادل و محمد مهدی فولادوند از مترجمان معاصر قرآن کریم هستند که ترجمة آنها از منظر برگردان انواع مفعول مطلق، نیازمند بازنگری مجدد است. روش‌شناسی‌ ترجمه‌ها نشان می‌دهد که مترجمان در برگردان ...  بیشتر