میزان پایبندی ترجمه های معاصر فارسی در برگردان«أَرَأَیْتَ» و فروع آن در قرآن کریم
میزان پایبندی ترجمه های معاصر فارسی در برگردان«أَرَأَیْتَ» و فروع آن در قرآن کریم

کاوس روحی برندق

دوره 4، شماره دوم ، دی 1399، ، صفحه 257-273

https://doi.org/1022034/sshq.2022.309267.1120

چکیده
  تر کیب «أَرَأَیْتَ» و فروع آن یکی از ترکیب های دشواریاب قرآن کریم از نظر نحوی و پیرو آن از لحاظ برگردان آن به زبان های دیگر از جمله فارسی است. این پژوهش با هدف تحلیل و ارزیابی برخی از ترجمه های فارسی ...  بیشتر
نقد و بررسی سبک ترجمه آیات قرآن در «تفسیر شریف لاهیجی»
نقد و بررسی سبک ترجمه آیات قرآن در «تفسیر شریف لاهیجی»

مهدی حیاتی؛ قدسیه پوراقبال

دوره 4، شماره دوم ، دی 1399، ، صفحه 274-302

https://doi.org/1022034/sshq.2022.313881.1124

چکیده
  چکیدهتفسیر شریف لاهیجی اثر قطب الدین لاهیجی از علمای امامیه قرن یازدهم هجری قمری است که به زبان فارسی نوشته شده است. پیش از دوره معاصر، ترجمه قرآن آمیخته با تفسیر آن ارائه می شد. از نیمه قرن چهارم تا پایان ...  بیشتر
دلالت‌های معنایی فراهنجار تقدیم حال قرآنی و بازتاب آن در سه ترجمه‌ فارسی (مورد پژوهش؛ ترجمه‌های فولادوند، خرمشاهی، حداد عادل)
دلالت‌های معنایی فراهنجار تقدیم حال قرآنی و بازتاب آن در سه ترجمه‌ فارسی (مورد پژوهش؛ ترجمه‌های فولادوند، خرمشاهی، حداد عادل)

یداله حیدری؛ سید رضا سلیمان زاده نجفی

دوره 2، شماره دوم ، بهمن 1397، ، صفحه 46-65

https://doi.org/1022034/sshq.2019.102412

چکیده
  اهمیت آرایش اجزای جمله و نظم دلالت‌خیز متن قرآن کریم، بر کسی پوشیده نیست و غالبا، دریافت لایه‌های معنایی و ژرف‌ساخت آیات، در گروِ فهم زیباشناختی و معنامحورِ این اصل است. گاهی نیز، به فراخور مدلول-های ...  بیشتر
بررسی تطبیقی ترجمه‏ سوره سجده در ترجمه مکارم، فولادوند و خرم‏دل با نگاه به مسائل زبانی مبدأ و مقصد
بررسی تطبیقی ترجمه‏ سوره سجده در ترجمه مکارم، فولادوند و خرم‏دل با نگاه به مسائل زبانی مبدأ و مقصد

وفادار کشاورزی؛ محمدنبی قاسمی

دوره 2، شماره اول ، اردیبهشت 1397، ، صفحه 65-92

چکیده
   انتظار خوانندگان از مترجم قرآن، دریافت ترجمه‌ای قابل فهم و روان از مطالب و مفاهیم آن است و این امر زمانی میسر می‌گردد که مترجم به نیکی با مسائل زبانی زبان عربی آشنا باشد، ساختار زبان مقصد را رعایت ...  بیشتر