نوع مقاله : پژوهشی
عنوان مقاله English
Some words have different meaning and every translators must be attention in this matter to achieve the true meaning of words have scrutiny method and contexture of the sentence, and enough attention to the before and then words to until can distinguish true meaning from figural and extraneous meaning. The word "HEEN" come with anonymous thirty-five time in the Quran. Foresaid word according to in the Arabic language plays adverb time, but that is meaning by most translators in verses ninety-eight younis, twenty-five and fifty-four moumenoon have is meaning time of death. Stock research will study by referral to verses and translations, dictionaries, different interpretations, reason and cause discernment meaning time death of word "HEENa" according meaning theory in translation and criterions syntactic and lexical and science translation, Persian translation of Quran. Considerable the word in many verses protected originals and true meaning and maenad –adverb time-, but in the forenamed verses according to sentence method spiritual destiny genitive mean death word that’s mean death word to time of death .Attention translators to method or style thane attention to the meaning of the word, and congruency, unknown time of man death with vague time word "HEENa" including dissolving of research current
کلیدواژهها English